Polska, podróże i fotografia okiem Erika Witsoe (wywiad cz.1)

Chciałabym przedstawić Wam wyjątkowo inspirującego człowieka. Część z Was, która mieszka w Poznaniu, pewnie go kojarzy - jego kadry na długo zapadają w pamięć! Poznajcie Erika!



Ofierzynka: Zacznijmy od Twojego przyjazdu do Poznania. Jak to się stało, że wylądowałeś właśnie tutaj?
/ Ofierzynka: So let's start with you coming to Poznań. How did it happen that you end up here?

E.W.: Przez nią (wskazuje na swoją narzeczoną). Moja narzeczona, Agnieszka, jest Polką, poznaliśmy się w Seattle dziewięć lat temu, a przyjechaliśmy tutaj trzy lata temu.
/ Erik Witsoe: Because of her (pointing at his fiance). My fiance Agnieszka is polish, we met in Seattle nine years ago, we came here three years ago. 

O: To była spontaniczna czy przemyślana decyzja? 
/ O: Was it a spontanous decision or you gave it a lot of thought?

E.W.: Odkąd się poznaliśmy, wiedziałem, że po jakimś czasie Agnieszka będzie chciała wrócić do domu. Gdzie ona, tam i ja, więc kiedy mi to zaproponowała, powiedziałem "okej!" i się przeprowadziliśmy. 
/ E.W.: It was slow growing, I knew that when we first got together there may be the time that she wants to go back home. Where she goes I go. When she proposed it to me, I said: „okay”, so we move.

O: Dobrze się czujesz w Poznaniu czy jednak wolałbyś wrócić do Seattle? 
/ O: Do you like it here in Poznań or would you like to go back to Seattle?

E.W.: Świetnie się tu czuję! Nie wiem, co przyniesie przyszłość, na razie to jest nasz dom. Seattle to miejsce, w którym dorastałem, to miejsce mojego dzieciństwa i mojej młodości. Nie wiem, może w przyszłości znów tam zamieszkam. Oczywiście, Seattle zawsze będzie domem, ale naprawdę mi się tutaj podoba.
/ E.W.: I love it! I don't know what the future holds. This is home for now. Seattle is where I grew up, it's my home of childhood and youth. I don't know if that's not the city I would end up living again. It's always home, but I'm really enjoying my time here.



O: Jakie jest Twoje ulubione miasto w Polsce? Poznań?  
/ A: What's your favourite city in Poland? Is it Poznań? 

E.W.: Lubię różne miasta z różnych powodów. W Poznaniu znajduję wiele podobieństw do Stanów, co mi bardzo odpowiada. Jest małym miastem, łatwo się tu odnaleźć. Kiedy wychodzę z domu, bardzo często wpadam na kogoś, kogo znam. Ale każde miasto w Polsce ma w sobie coś, co do mnie przemawia, coś nowego. 
/  E.W.: I like different cities for different reasons. I really like living in Poznań. It's very similar to things I know in States. It's a small city, it's very easy to get around. It's easy for me to walk home and run into five people that I know. But every city in Poland has something that I find appealing, something new. 

O: Na przykład? 
/ O: For example? 

E.W.: Jedziesz do Wrocławia, który jest zupełnie inny, Rynek jest trochę większy, większą wagę przywiązuje się do turystyki, podczas gdy w Poznaniu tego brakuje. No i Kraków - uwielbiam tam jeździć! Bardzo łatwo się tam odnaleźć, pozwala wędrować i odkrywać nowe rzeczy. I Włodawa. To miasteczko znajduje się daleko na wschodzie, zaraz obok białoruskiej i ukraińskiej granicy. Serio, możesz rzucić kamień i walnąć Białoruś! I to jest dla mnie super pociągające, bo jest "inne". Ale w kraju o takiej wielkości, każdy region ma w sobie "to coś". 
/ E.W.: You go to Wrocław and there's something different, the Rynek tends to be a little bit larger but it's also gear towards tourism, when here it's not so much. And then Kraków. I love going to Kraków, because it's an easy city to wander around and discover things. And Włodawa, So you know that's all the way in the east, near to Belarus and Ukraine border. Really, you can throw stone and hit Belarus! And that's super appealing to me because that's different. For country this size every region has relatievely different feel to it. 

O: Szczerze? Dla mnie większość polskich miast wydaje się być identyczna (i nudna).  
O: But, to be honest, for me most of the cities in Poland are the same (and boring).

E.W.: To dlatego, że jesteś Polką! To jest jedno z tych "zjawisk", które mają miejsce w tym kraju. Często ludzie nakładają klapki na oczy i przestają widzieć - zaczynają zakładać coś z góry. I to dlatego przestali widzieć różnice. Ludzie, którzy mieszkają w Polsce, cały czas zakładają, że wiedzą, co się stanie. Miałem to samo, gdy mieszkałem w Seattle.
/ E.W: You're polish! This is part of the whole deal that goes in this country. Often people put their blinders on and they stop seeing, they make assumptions about it. I think that's why polish people stopped seeing differences. People that live in this country are full of it - they assume they know what's going to happen. I had the same when I was in Seattle. 

O: Może Ty widzisz to wyraźniej, bo jesteś obcokrajowcem? 
/ O: Maybe you are capable of seeing it more clearly because you're foreginer?

E.W.: Widzę to wyraźniej, bo muszę tego szukać. Nie rozumiem języka, tak jak Ty. Nie biorę żadnych lekcji polskiego, nie mam na to czasu. Ale wiele rozumiem. Powodem, dla którego nie mówię po polsku, nie jest wcale nieśmiałość, ale to, że gdy zaczynam mówić, Ty, jako Polka, czujesz się zobowiązana do poprawiania mnie, a tym samym przestajesz mnie słuchać. To zdarza się często. Z drugiej strony - ludzie ciągle przepraszają za swój angielski. A ja wcale nie jestem zainteresowany poprawianiem! Nie chcę uczyć angielskiego, chcę Ciebie posłuchać. Ludzie w tym kraju za bardzo przejmują się byciem perfekcyjnymi. Jeśli byłbyś perfekcyjny to jaki byłby sens budzenia się codziennie? Porzuć perfekcję i podejmij ryzyko.
/ E.W.: I see it clearly because I have to look for it. I don't understand the language as much as you do. I learn polish thorugh my daily adventures. I don't have time to take classes. But I understand a lot. The reason why I don't speak so much is not shyness, it's because as I begin to speak polish, you feel inclined to stop listening and start corect. That tends to happen a lot. Another thing is that people always apoligise about their english to me. I'm not so much interested in corecting, I don't want to teach English. I want to listen to you. It doesn't matter to me if you speak polish or broken english or perfect english, I don't care. People are too worry about being perfect in this country. Perfection is an idea, and if you were perfect what would be the point of waking up tomorrow? Let go of perfection and take risk. 




O: A co z podróżowaniem? Wyjeżdżasz często? 
/ O: What about travelling? Do you do it often? 

E.W.: Nie tak często jakbym chciał - prowadzenie Bigfoot Coffeshop trochę nas przed tym powstrzymuje. Ale często jeżdżę po Polsce - cały czas łapiemy pociągi, co naprawdę mi się podoba.
/ E.W.: E: Not as much as I would like to, because we have Bigfoot Coffeshop and that blocks us from traveliling a lot. I mostly travel around Poland. We are taking trains all the time, I do enjoy that.

O: A jakie jest najciekawsze miejsce, do którego chciałbyś pojechać lub w którym już byłeś?
/ O: What's the most wonderful place you would like to go or you've already been to?

E.W.: To trudne pytanie, bo lubię jeździć dosłownie wszędzie i odkrywać nowe miejsca. Muszę przyznać, że wyjazd do Pragi był moim wielkim marzeniem i gdy już się tam znalazłem, jedyne co mogłem powiedzieć to "wow". Pojechaliśmy tam zimą, było absolutnie magicznie. Praga wysoko postawiła poprzeczkę! Jest mnóstwo miejsc, które chciałbym odwiedzić.
/ E.W.: That's a though question because I like to go and discover new places. I would have to say that going to Prague was a big dream for me and first time going to Prauge was „wow”. We went there in wintertime and it was absolutely like a fairy tail. So that's kind of set the bar. There is tons of places that I would like to go to. 

O: Co lubisz najbardziej w podróżowaniu? Fotografię, smakowanie nowego jedzenia?
/ O: What's the thing you like the most about travel? Photography, tasting new dishes?

E.W.: To wszystko jest ważne. W podróżowaniu lubię doświadczać kulturę i odkrywać ją na każdym kroku. Fotografia staje się sposobem, by pokazać innym to doświadczenie. Będąc w Polsce, jestem otwarty na nowości. Próbuję nowych rzeczy, smakuje polskie jedzenie, odkrywam nowe miejsca - to samo dzieje się, gdy wyjeżdżam do innego kraju lub miasta.
/ E.W.: It's the whole package. It's experiencing the culture, and I experience. this through every little aspect of it. Photography becomes the way of show others that experience.. Being here in Poland, I'm open, I'm trying all new things - all polish food, exploring new places and the same when I go to new country or city.




Sprawdź także:

4 komentarze :

  1. Usuń ten komentarz szybciutko, bo nie zostać odebrana jako niemiła, czy upierdliwa, ale poprawna pisownia to: experience.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. nie ma sprawy! dziękuję za zauważenie błędu, już poprawiam! :)

      Usuń
  2. Great interview! Also, great photos Erik. Greetings from hot 98F Phoenix, AZ from a fellow photographer: http://www.facebook.com/AdelaBakPhotography

    OdpowiedzUsuń

Obsługiwane przez usługę Blogger.